Amanda Gormans Gedicht „The Hill We Climb – Den Hügel hinauf“ ist am 30. März 2021 in einer zweisprachigen Ausgabe auf dem deutschen Büchermarkt im Verlag Hoffmann und Campe erschienen, mit einem Vorwort von Oprah Winfrey, aus dem amerikanischen Englisch übersetzt von Uda Strätling, Hadija Haruna-Oelker und Kübra Gümüşay.
Die deutsche Übersetzung des Gedichts, das Gorman anlässlich der Amtseinführung von Präsident Biden vortrug, ist schnöde, fade und ohne kreatives Übersetzungsbewusstsein. Allein die Tempi-Wechsel, die vielseitige Rhythmik, das sprachlich gekonnte Aufsteigen und Erklimmen des Hügels im Original, das die/den Zuhörer*in mitgehen lässt – das alles ist ohne jede vergleichbare Spannung in der Übersetzung, fast leblos, über den Fluss in die deutsche Sprache transportiert worden. Das mitreißend kunstvolle Gedicht Amanda Gormans ist hier in der deutschen Übersetzung nicht wieder zu erkennen. Schade!
Allen Lesern empfehle ich Amanda Gormans Gedicht aus dem Jahre 2017 anzuhören, als ihr der große Amerikanische Poetenpreis der Jugend verliehen wurde; ein Gedichtvortrag, der selbst wie eine Laudatio klingt: In this Place (An American Lyric).
https://www.youtube.com/watch?v=TcXkorHATcU
Und hierzu besonders lesenswert: Perlentauchers Tagtigall vom 31. März 2021: „Ein neues Lied, ein besseres Lied“ – die Lyrik-Kolumne von Marie Luise Knott.
https://www.perlentaucher.de/tagtigall/buchkritik-zu-amanda-gormans-the-hill-we-climb.html?nle_id=9647
Amanda Gorman, The Hill We Climb – Den Hügel hinauf: Zweisprachige Ausgabe
Hoffman und Campe, 2021
ISBN: 9783455011784
64 Seiten, 10 €